Traduire ses métadonnées

YouTube vient de proposer de nouvelles fonctionnalités qui vont faciliter la traduction des vidéos. Pour les producteurs de contenus et en particulier les youtubers l’enjeu est de taille. En effet selon YouTube 2/3 de l’audience des chaines proviendrait de pays autres que celui dans lequel la vidéo a été publiée.

Depuis l’apparition de RED, le service par abonnement de YouTube, la clé, pour toute personne qui souhaite monétiser ses contenus sur YouTube s’appelle WACHTIME. En effet RED rémunère les créateurs en fonction de la durée de visionnage de leurs contenus. Autre preuve de l’évolution:  toutes les analytics YouTube  intègrent dorénavant la durée de visionnage comme premier critère d’analyse de performance.

Traduire ses vidéos permet d’améliorer l’expérience de lecture et donc sa durée.

Du sous-titrage à la traduction des métadonnées

Jusqu’alors sous-titrer une vidéo sur YouTube laissait un gout d’inachevé. En effet les outils de traduction concernait uniquement la vidéo mais pas les métadonnées (titres, descriptions, tags) éléments essentiels du référencement sur YouTube. Pour être visible et espérer toucher son audience à l’international,  une marque se devait donc de dupliquer son contenu en proposant une vidéo voire une playlist ou une chaine par langue. Un travail onéreux et pas toujours rentable.

Avec ses dernières mises à jour,  YouTube permet « enfin » aux créateurs de toucher une audience internationale à partir d’une seule et même vidéo. La vidéo pourra donc bénéficier d’une audience et d’une wachtime cumulée.

Traduire ses métadonnées

Traduire vos Titres, Descriptions

  • Vous pouvez dorénavant traduire pour une même vidéo le titre et la description.

Gestionnaire de vidéos > vidéos > Infos & Paramètres > Traductions. Choisissez la langue et remplissez les champs « titre » et « traduction »

Traduction des titres sur youtube

En fonction du  pays d’où vient la connexion , YouTube affichera le titre et la description correspondants.

Ne pas oublier de traduire les Tags

Les tags des vidéos doivent également être pris en compte pour un bon référencement. Pour le moment, en l’absence de solution, il suffit de renseigner une liste de tags dans différentes langues à la suite de ceux déjà indiqués dans la langue d’origine, la boite qui contient les tags est limitée à 500 caractères,  séparateurs inclus, ce qui laisse de la place pour une trentaine de tags, de plus  Youtube ne privilégie pas l’ordre d’affichage pour déterminer l’importance des tags.

Pour optimiser son référencement et développer son audience, il est nécessaire d’avoir une stratégie de mots-clés. Les mots-clés fonctionnant dans certains pays ne marchent pas nécessairement dans d’autres.

Lire aussi : 7 alternatives à YouTube keword Tool

Avec plus de 500 heures de vidéos publiées chaque minute, la compétition sur YouTube est rude. Il est donc important de se donner les moyens de toucher l’audience la plus large possible. Analysez vos statistiques de visionnage par pays, identifiez les pays sur lesquels vous avez du potentiel et cherchez les mots-clés qui fonctionnent dans ces pays.

Traduire ses playlists

  • Traduire le titre et la description de la Playlist

La traduction de la playlist à du sens en ce qu’elle offre souvent une porte d’entrée à la chaine. Une chaine peut également se visiter uniquement à travers une playlist.

Gestionnaire de vidéos > playlist > éditer > cliquez à droite sur la barre avec trois pointsverticaux  > Traduire les informations relatives à la playlist

Traduire les informations de la chaine

  • Vous pouvez traduire le titre, la description et les sections d’organisation de votre chaine

Cliquez sur l’icone éditeur au niveau du titre à droite de la page

Cette vidéo de YouTube reprend l’essentiel des informations:

Faire appel à un traducteur professionnel (Beta)

YoUtube teste actuellement un service professionnel pour  traduire l’ensemble de vos contenus (titres, descriptions, vidéo) en 57 langues  directement depuis la plateforme. YouTube référence des prestataires externes (2 pour le moment) qui proposent des devis en ligne.

Faire traduire ses vidéos par un prestataire externe

Autres fonctionnalités destinées à faciliter le sous-titrage des vidéos:

Dans sa dernière mise à jour, youtube propose de nouveaux services de sous-titrage qui s’appuient sur la communauté.

Faire appel à la communauté pour sous-titrer ses vidéos

  • Sous-titrer l’ensemble de vos vidéos:

Sur votre chaine YouTube > Creator studio > Communauté > Gérez les sous-titres (vous devez ensuite cliquer sur la roue crantée à droite) > Activez pour toutes les vidéos

Activer la traduction par la communauté

  • Sous-titrer une seule vidéo:

Gestionnaire de vidéos > Sélectionnez une Vidéo > Infos et paramètres > Paramètres avancés > Contribution de la communauté

  • Sous-titrer un groupe de vidéos:

Gestionnaire de vidéos > Sélectionnez un groupe de vidéos > Actions > Autres Actions > Contributions aux sous-titre

  • Gérer les contributions de la communauté

Creator Studio > Communauté > Gérer les sous-titres

  • Approuver , éditer, signaler ou rejeter les traductions en cours
  • Supprimer une traduction publié
  • Recevoir des notifications hebdomadaires pour suivre les contributions

Traduire ses vidéos est le levier qui vous permettra de continuer à faire grandir votre audience tout en améliorant votre taux d’engagement.

 

 

 

 

 

Mathieu LAURENT

Mathieu LAURENT

Expert en video content & digital marketing. J'accompagne les entreprises de tous secteurs dans leur stratégie vidéo owned , paid & earned sur YouTube et les réseaux sociaux.
Mathieu LAURENT

Les derniers articles par Mathieu LAURENT (tout voir)

Keeping sharing simple...
0
Keeping sharing simple...
0
Posted in Outils, Tutos YouTube and tagged , , , , , .

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *